구글 번역 vs 챗GPT: 진짜 누가 더 잘 번역할까?
요르단 국왕의 연설문으로 비교한 번역 AI의 진짜 실력
"우리는 이 포럼을 성공시켜야 합니다."
이 문장을 아랍어로 번역하면 어떻게 될까?
‘그냥 중요하게 만들자’? 아니면 ‘성과 있는 포럼으로 만들자’?
요르단의 압둘라 2세 국왕이 국제 회의에서 발표한 실제 연설문을 가지고,
ChatGPT와 Google 번역기의 번역 품질을 정면 비교한 연구가 나왔다.
논문은 단순한 번역 평가가 아니라, AI가 인간 번역을 얼마나 따라잡았는지, 그리고 번역 AI의 현재 위치가 어디쯤인지를 보여준다.
실험 방법: 진짜 연설문으로 AI 번역기를 평가하다
사용된 데이터
* 연설문 1: 2023년 제네바 글로벌 난민 포럼 연설 (영어 → 아랍어)
* 연설문 2: 2023년 리야드 아랍-이슬람 정상회의 연설 (아랍어 → 영어)
두 연설은 요르단 왕실 공식 웹사이트에 아랍어 및 영어로 올라와 있어,
공식 인간 번역문을 기준 정답으로 삼을 수 있었다.
평가 기준
5가지 평가 항목으로 번역 결과를 비교했다:
1. 의미 전달 정확성 (Meaning)
2. 문맥 및 기능적 적절성 (Functional & Textual Adequacy)
3. 문법·구두법 등 언어적 완성도 (Mechanics)
4. 스타일과 문체, 관용 표현 사용 (Style & Idiomaticity)
5. 종합 평가 (Overall Rating)
각 항목은 ‘우수’, ‘수용 가능’, ‘결함 있음’, ‘부적절’로 채점됐다.
본론: 챗GPT vs 구글 번역기, 승자는?
아랍어 → 영어 번역
* Google 번역
* 의미 왜곡 사례 다수 (‘승리’를 ‘편향’으로 번역)
* 스타일이 딱딱하고 어색하며 문맥 반영 부족
* 전반적으로 “결함 있음(Deficient)”, 출판 전 대폭 수정 필요
* ChatGPT (GPT-4)
* 일부 표현은 아직 부족 (‘fortress mentality’ → ‘mentality of siege’)
* 전체 문장은 더 자연스럽고, 의미 왜곡도 적음
* 전반적으로 “수용 가능(Acceptable)”, 소규모 편집 후 사용 가능
영어 → 아랍어 번역
* Google 번역
* 말 그대로 단어만 직역 (‘responsibility-sharing’ → 어색한 단어 조합)
* 문체가 행사 성격에 맞지 않음 (공식 연설인데 일상적 어투)
* 문장 흐름과 문화적 뉘앙스 전달 실패 → "결함 있음"
* ChatGPT
* 일부 단어는 여전히 직역 경향 (‘national identity’ → "هوية")
* 하지만 전반적인 문맥 이해 능력은 개선됨
* 일부 표현만 다듬으면 “수용 가능” 수준
해석: 인간을 대체할 수 있을까?
연구의 결론은 분명하다.
AI 번역은 점점 좋아지고 있지만, 인간 번역은 여전히 대체 불가능하다.
특히 외교, 정치, 문학 같은 고맥락(high-context) 텍스트에서는
AI가 놓치는 표현과 뉘앙스가 너무 많다.
하지만 놀라운 점도 있다.
GPT-4는 구글 번역보다 훨씬 더 자연스러운 문장을 만들고, 경우에 따라 인간 번역에 근접한 품질을 보여주기도 했다.
연구의 시사점
* LLM(대형 언어 모델)은 컴퓨팅 언어학 도구로서 충분한 잠재력을 지닌다.
* 하지만 아직은 “보조 수단”이지, “대체 수단”은 아니다.
* 번역기는 인간 전문가의 검토와 협업을 전제로 활용해야 한다.
* 번역 AI 개발자들은 더 넓고 다양한 훈련 데이터를 사용해, 문체·문화·문맥을 고려한 모델로 개선해야 한다.
결론: 협력하는 번역 시대가 온다
이제 번역은 ‘기계 vs 인간’의 경쟁이 아니다.
AI와 인간이 함께 번역 품질을 높이는 협업의 시대로 넘어가고 있다.
기계가 초벌 번역을 맡고, 인간이 뉘앙스를 다듬는 방식은 실제 번역 산업에서도 점점 현실이 되고 있다.
앞으로의 번역자는 AI와의 협업 능력이 필수 역량이 될지도 모른다.
---
키워드:
#AI번역 #챗GPT #구글번역기 #컴퓨팅언어학 #LLM비교
출처 논문:
AlAfnan, M. A. (2025). *Large Language Models as Computational Linguistics Tools: A Comparative Analysis of ChatGPT and Google Machine Translations*. Journal of Artificial Intelligence and Technology, 5, 20–32.